LL o Y
La LL y la Y se pronuncian igual y, en algunos casos, se incluyen en palabras homófonas, es decir, que se pronuncia exactamente igual que otra pero que se escribe de manera diferente y tiene distinto significado, por ejemplo:
Arroyo (caudal de agua)/arrollo (atropellar); cayado (bastón)/callado (silencioso); haya (del verbo haber: yo haya)/halla (del verbo hallar); cayo (isla arenosa)/callo (piel endurecida); ayo (persona que custodia niños)/hallo (del verbo hallar); huya (del verbo huir: yo huya)/hulla (carbón); gayo (ave de plumaje pardo moteado de azul)/gallo (ave de granja); maya (civilización maya)/malla (retícula); ayes (suspiros o expresiones de pena y dolor)/halles (del verbo hallar); aboyar (poner boyas)/abollar (realizar un golpe en una superficie); cayó (del verbo caer)/calló (del verbo callar); hoya (concavidad en la tierra)/olla (vasija de barro o metal); puya (objeto con punta acerada afilada)/pulla (expresión que humilla); rayar (hacer tiras)/rallar (desmenuzar); vaya (del verbo ir: yo vaya)/valla (objeto que encierra un espacio).
Para acabar de despejar nuestras dudas a la hora de escribir una palabra con una u otra letra, siempre tenemos el Diccionario panhispánico de dudas, publicado por la RAE:
LL
ll. 1. Dígrafo que, por representar un solo sonido, es considerado desde 1803 decimocuarta letra del abecedario español (→ abecedario, 2). Su nombre es femenino: la elle (pl. elles).
2. Puede representar dos sonidos consonánticos distintos:
a) Actualmente, en la pronunciación normal de la mayor parte de los territorios de habla hispana, representa el sonido palatal central sonoro /y/ (→ y1, 2a). La pronunciación como /y/ del dígrafo ll se denomina «yeísmo» (→ yeísmo).
b) En algunas zonas y, en general, entre hablantes de pronunciación esmerada, representa el sonido palatal lateral sonoro /ll/.
3. Debe evitarse la pronunciación de ll como /li/ ([kabálio] por caballo), con la que algunos hablantes yeístas —aquellos que espontáneamente pronuncian la ll como si fuera una y— tratan de diferenciar, artificialmente, la pronunciación de ambas letras.
4. En las palabras españolas, como todos los dígrafos, es indivisible en la escritura, de manera que no pueden separarse sus componentes con guion de final de línea (→ guion2 o guión, 2.6a): fa- / lleba, no fal- / leba.
5. La forma mayúscula del dígrafo ll es Ll, es decir, solo la primera de las letras que lo componen debe escribirse en mayúscula (→ mayúsculas, 1.2).
Y
y. 1. 1. Vigesimoctava letra del abecedario español y vigesimoquinta del orden latino internacional. Su nombre es femenino: la i griega (más raro, ye); su plural es íes griegas (o yes).
2. Representa dos sonidos distintos:
a) En posición inicial de palabra o de sílaba representa el sonido consonántico palatal central sonoro /y/. Este mismo sonido puede representarlo el grupo gráfico hi- en posición inicial de palabra seguido de e (→ h, 4) o la letra i en esta misma posición, seguida de a, o (→ i, 3). Además, en casi todo el mundo hispánico el dígrafo ll se pronuncia como /y/ (→ ll), fenómeno que se conoce con el nombre de «yeísmo» (→ yeísmo).
b) En otros casos, la letra y representa el sonido vocálico /i/ (→ i, 5).
3. Aunque en posición final de palabra la letra y se pronuncia /i/, se considera siempre una consonante a efectos de acentuación gráfica (→ tilde2, 1.1.1 y 1.1.2).
2. 1. Conjunción copulativa. Toma la forma e ante palabras que empiezan por el sonido /i/: Eres único e irrepetible; Necesito aguja e hilo. Existen las siguientes excepciones:
a) Cuando al sonido /i/ le sigue una vocal con la que forma diptongo: La mesa es de madera y hierro (no de madera e hierro).
b) Cuando la conjunción se hace tónica y adquiere un valor adverbial en oraciones interrogativas: ¿Y Inés? [= ¿Dónde está Inés?].
2. Hay palabras, como hiato o ion, que pueden articularse con hiato ([i - á - to], [i - ón]) o con diptongo ([yá - to], [yón]). De ahí que sea válido el uso de e (si se articulan con hiato) o de y (si se articulan con diptongo) delante de estas voces: diptongo e hiato o diptongo y hiato; moléculas e iones o moléculas y iones.
3. y/o. Hoy es frecuente el empleo conjunto de las conjunciones copulativa y disyuntiva separadas por una barra oblicua, calco del inglés and/or, con la intención de hacer explícita la posibilidad de elegir entre la suma o la alternativa de dos opciones: Se necesitan traductores de inglés y/o francés. Se olvida que la conjunción o puede expresar en español ambos valores conjuntamente (→ o2, 1). Se desaconseja, pues, el uso de esta fórmula, salvo que resulte imprescindible para evitar ambigüedades en contextos muy técnicos. Si la palabra que sigue comienza por o, debe escribirse y/u.