ESCRITORES.ORG - CONVOCATORIAS CONCURSOS LITERARIOS
¿Deseas recibir en tu correo nuestro boletín de noticias? (gratuito). Incluye información sobre premios literarios, cursos, empleo sector editorial, actualidad... Pulsa aqui
III PREMIO INTERNACIONAL DE TRADUCCIÓN DE POESÍA DEL ITALIANO AL ESPAÑOL M’ILLUMINO / D’IMMENSO (México)
10:09:2020
Género: Traducción
Premio: $ 10.000, constancia de reconocimiento, paquete de publicaciones, curso, membresía y publicación
Abierto a: sin restricciones por nacionalidad o residencia
Entidad convocante: Instituto Italiano de Cultura de la Ciudad de México, la Embajada de Suiza en México y el Laboratorio Traduxit
País de la entidad convocante: México
Fecha de cierre: 10:09:2020
BASES
El Instituto Italiano de Cultura de la Ciudad de México, la Embajada de Suiza en México y el Laboratorio Traduxit, con el fin de fomentar la traducción y difusión de la poesía italiana y suizo-italiana en los países de habla hispana,
convocan a la tercera edición de
M’ILLUMINO / D’IMMENSO
Premio Internacional de Traducción de Poesía del italiano al español
BASES
1. Se premiará la mejor traducción al español de dos poemas en lengua italiana, uno de un poeta italiano y otro de un poeta suizo de lengua italiana.
2. La selección de ambos poemas estuvo a cargo de los poetas Fabio Morábito y Vanni Bianconi.
3. Los participantes tienen que traducir los dos poemas que se encuentran al final de la presente convocatoria.
4. Podrán participar concursantes de cualquier parte del mundo.
5. Los concursantes deberán enviar sus propuestas de traducción en un archivo PDF (Times New Roman, 12 puntos, interlineado doble) a Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo. con el asunto “Premio M’illumino / d’immenso 2020”. El archivo que contiene la traducción debe llamarse “Traducción” y no debe incluir ningún dato del participante ni notas al pie de las traducciones. En un archivo aparte, que se llamará “Datos personales” se deberán incluir los siguientes datos:
APELLIDO PATERNO:
APELLIDO MATERNO:
NOMBRE:
LENGUA MATERNA:
NACIONALIDAD:
PAÍS DE RESIDENCIA:
PÁGINA WEB DONDE VIO LA CONVOCATORIA:
TELÉFONO:
EMAIL:
5. La convocatoria se cierra el 10 de septiembre de 2020 a las 24:00 (GMT). No se recibirán propuestas después de esta fecha y hora.
6. El jurado está conformado por un traductor profesional y dos poetas de gran prestigio.
7. La fecha del fallo será el 15 de octubre de 2020 y los resultados se darán a conocer a través de la página web del Instituto Italiano de Cultura de la Ciudad de México.
8. La ceremonia de entrega del premio será el jueves 22 de octubre de 2020 a las 19:00 en el Instituto Italiano de Cultura de la Ciudad de México, ubicado en Francisco Sosa #77, Col. Villa Coyoacán, Alcaldía Coyoacán, Ciudad de México, en el marco de la XX Settimana della Lingua Italiana nel Mondo. En caso de que las condiciones no lo permitieran, la ceremonia de entrega del premio será el mismo día y a la misma hora a través de Zoom.
9. El premio consiste en:
a) 10,000 pesos mexicanos (menos gastos de transferencia bancaria);
b) constancia de reconocimiento;
c) paquete de publicaciones suizas, ofrecido por la Embajada de Suiza en México;
d) curso a elegir del Instituto Italiano de Cultura de la Ciudad de México;
e) publicación de las traducciones en los siguientes medios: Periódico de Poesía (UNAM, México), Luvina (Universidad de Guadalajara, México), La otra (México), Specimen. The Babel Review of Translations y las páginas web del Instituto Italiano de Cultura de la Ciudad de México, de la Asociación Mexicana de Traductores Literarios A.C. (Ametli), del Círculo de Traductores (México) y de Biblit. Idee e Risorse per Traduttori (Italia);
f) una membresía anual a la Asociación Mexicana de Traductores Literarios A.C. (Ametli).
10. Se aceptará solamente una propuesta de traducción de los dos poemas por concursante.
11. No pueden participar los ganadores de ediciones anteriores.
12. El premio puede declararse desierto.
Luciano Erba
Gli ireos gialli
I ragazzi partiti al mattino
di giugno quando l’aria sotto i platani
sembra dentro rinchiudere un’altra aria
i ragazzi partiti alla pesca
con un’unica lenza ma muniti
di un paniere ciascuno a bandoliera
in silenzio ora siedono sul filobus
avviato veloce al capolinea
e il sogno rifanno che Milano
abbia azzurre vallate oltre il Castello
dove saltino i pesci nei torrenti.
Sui prati rimane un po’ di nebbia
la tinca nella sua buca di fango
ricomincia a dormire. Mattiniera
la carpa perlustra attorno ai bordi
di un tranquillo canale. La carpa
è astuta e non abbocca mai.
I pescatori non avranno fortuna. Ma
risalendo i canali e le rogge,
di prato in prato, di filare in filare,
arriveranno i ragazzi dove è fitta
la verzura dei fossi, dove gialli
sono i fiori degli ireos e come spade
le foglie tagliano fresche correnti
sotto l’ombra dei salici.
Arriveranno fino ai fiori lontani
i pescatori senza ventura
i ragazzi in gita nella pianura!
da Il male minore, Milano, Arnoldo Mondadori Editore, 1960.
Pietro De Marchi
La carta delle arance
e con ardente affetto il sole aspetta
Dante, Par., XXIII 8
Quella carta velina variopinta,
frusciante tra le dita
di chi la distendeva, la stirava con cura,
specie negli angoli, per innalzare
sotto i nostri occhi un fragile cilindro,
una precaria torre e poi incendiarla
con uno zolfanello, sulla cima;
e noi che aspettavamo intenti
di vederlo, quel sole di Sicilia
stampato sulla carta, sollevarsi
dal piatto con scrollo leggero
tramutantesi poi in volo tremulo –
Ma più saliva più si consumava,
e, rimasto un istante sospeso nell’aria,
ecco un pezzo di sole annerito,
un frammento di torre in fiamme
ricadere sul piatto;
e allora, mentre ancora volteggiavano
sopra di noi coriandoli di carta strinata,
anche senza più fame
chiedevo un’altra arancia da sbucciare,
imploravo di rifarlo, ripeterlo,
quel gioco col fuoco.
da La carta delle arance, Bellinzona, Casagrande, 2016.
Importante: La información ofrecida es meramente orientativa. Antes de acudir a un certamen es recomendable ponerse en contacto con la entidad convocante. Las bases de los respectivos premios y concursos pueden estar sujetas a cambios.